Yes, isn’t it gorgeous? Here’s my translation:
Kyrie, eleison. = Lord, have mercy
R. Kyrie, eleison. = Lord, have mercy
Christe, eleison. = Christ, have mercy
R. Christe, eleison. = Christ, have mercy
Kyrie, eleison. = Lord, have mercy
R. Kyrie, eleison. = Lord, have mercy
Pater de caelis Deus, = God, the Father of heaven,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Fili Redemptor mundi Deus, = God, the Son, the Redeemer of the world,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Spiritus Sancte Deus, = God, the Holy Spirit,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Sancta Trinitas, unus Deus, = Holy Trinity, one God,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Sancta Maria, = Holy Mary,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancta Dei Genetrix, = Holy Mother of God,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancta Virgo virginum, = Holy Virgin of virgins,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancti Michael, Gabriel, et Raphael, = Saints Michael, Gabriel, and Raphael,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Omnes sancti Angeli, = All you holy Angels,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Abraham, = Holy Abraham,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Ioannes Baptista, = Saint John the Baptist,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Ioseph, = Saint Joseph,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, = All you holy Patriarchs and Prophets,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancti Petre et Paule, = Saints Peter and Paul,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Andrea, = Saint Andrew,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancti Ioannes et Iacobe (maior), = Saints John and James (the greater),
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Matthaee, = Saint Matthew,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Omnes sancti Apostoli, = All you holy Apostles,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Marce, = Saint Mark,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancta Maria Magdalena, = Saint Mary Magdalene,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Omnes sancti discipuli Domini, = All you holy disciples of the Lord,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Stephane, = Saint Stephen,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Ignati (Antiochene), = Saint Ignatius (of Antioch),
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Polycarpe, = Saint Polycarp,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Iustine, = Saint Justin,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Laurenti, = Saint Lawrence,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancta Agnes, = Saint Agnes,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Omnes sancti martyres, = All you holy Martyrs,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancti Leo et Gregori, = Saints Leo and Gregory,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Ambrosi, = Saint Ambrose,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Augustine, = Saint Augustine,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancti Basili et Gregori (Nazianzene), = Saints Basil and Gregory (of Nazianus),
R. orate pro nobis. = pray for us.
Sancte Benedicte, = Saint Benedict,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancte Ioannes Maria (Vianney), = Saint John Mary (Vianney),
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancta Teresia (de Avila), = Saint Teresa (of Avila),
R. ora pro nobis. = pray for us.
Sancta Elisabeth, = Saint Elizabeth,
R. ora pro nobis. = pray for us.
Omnes Sancti et Sanctae Dei, = All you holy men and women, Saints of God,
R. orate pro nobis. = pray for us.
Propitius esto, = Be merciful,
R. Libera nos, Domine. = Deliver us, O Lord.
Ab omni malo, = From all evil,
R. Libera nos, Domine. = Deliver us, O Lord.
A morte perpetua, = From everlasting death,
R. Libera nos, Domine. = Deliver us, O Lord.
Per Incarnationem tuam, = Through Your Incarnation
R. Libera nos, Domine. = Deliver us, O Lord.
Per sanctam resurrectionem tuam, = Through Your Holy Resurrection
R. Libera nos, Domine. = Deliver us, O Lord.
Per refusionem Spiritus Sancti, = Through the coming of the Holy Spirit,
R. Libera nos, Domine. = Deliver us, O Lord.
Christe Fili Dei vivi, = Christ, Son of the living God,
R. miserere nobis, = have mercy on us,
Qui in hunc mundum venisti, = Who came to this world,
R. miserere nobis, = have mercy on us,
Qui in mortem propter nos accepisti, = Who accepted death because of us,
R. miserere nobis, = have mercy on us,
Qui a mortuis resurrexisti, = Who rose from the dead,
R. miserere nobis, = have mercy on us,
Qui Spiritum Sanctum in Apostolos misisti, = Who sent the Holy Spirit to the Apostles,
R. miserere nobis, = have mercy on us,
Qui venturus es iudicare vivos et mortuos, = Who will come to judge the living and the dead,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Ut nobis parcas, = That You would spare us,
R. Te rogamus audi nos. = we beseech You, hear us.
Ut ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris, = That You would think it worthy to govern and protect your holy church,
R. Te rogamus audi nos. = we beseech You, hear us.
Ut omnes homines ad Evangelii lumen perducere digneris, = That you would think it worthy to lead all men to the light of the Gospel,
R. Te rogamus audi nos. = we beseech You, hear us.
Christe, audi nos, = Christ, hear us.
R. Christe, audi nos. = Christ, hear us.
Christe, exaudi nos, = Christ, graciously hear us.
R. Christe, exaudi nos. = Christ, graciously hear us.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, = Lamb of God, who take away the sins of the world,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, = Lamb of God, who take away the sins of the world,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, = Lamb of God, who take away the sins of the world,
R. miserere nobis. = have mercy on us.
Christe, audi nos. = Christ, hear us.
R. Christe, audi nos. = Christ, hear us.
Christe, exaudi nos. = Christ, graciously hear us.
R. Christe, exaudi nos. = Christ, graciously hear us.
Kyrie, eleison. = Lord, have mercy
R. Christe, eleison. = Christ, have mercy.
Kyrie, eleison. = Lord, have mercy.